Mistfall - kraina przypadkowej mgły?

Przez ostatnie kilka tygodni świat StarFam żyje zajawkami nowego terenu, którego pierwszą część zobaczymy już w grudniu. Na pewnej grupie na temat SSO pojawiły się spekulacje na temat tego czy nazwa Mistfall zostanie spolszczona w czasie dodania do gry.


 


Korzystając z "najbardziej wiarygodnego językowego źródła w internecie" uzyskałam kilka nazw, które jednak bez mojej drobnej pomocy nie miałyby sensu. Przedstawię wam kilka z nich, ale jedynie te, które uznałam za warte ukazania.

Zacznijmy od zwykłego rozbicia na słowa w języku angielskim: Mist (mgła/mglisty) oraz Fall (upadek/jesień).

Mglisty Upadek - Brzmi dość ciekawie lecz w znacznym stopniu kojarzy się z Upadkiem Gubernatora w mieście Jorvik. Co prawda te dwie lokalizacje nie są od siebie tak oddalone jak Półwysep Południowego Kopyta-Dolina Ukrytych Dinozaurów i mogłoby się pojawić pewne nawiązanie lecz nie sądzę by miało to jakikolwiek sens.

Bawiąc się tymi słowami w różnych językach natknęłam się także na szwedzki, który twierdzi, że ze szwedzkiego na polski "Mist" oznacza mgłę... Ale już "mgła" z polskiego na szwedzki to "dimma". I bądź tu człowieku mądry kiedy nie znasz języka! Ale dobrze. Pobawmy się mgłą i przypadkiem, który według TG oznacza "fall".

Przypadkowa Mgła - Kraina Przypadkowej Mgły brzmi znacznie lepiej... W dodatku jest niczym zapowiedź tego, że mgła nie będzie ukazywała się regularnie. Praktycznie rzecz biorąc zjawisko to na przedpremierowych grafikach nie pojawia się za każdym razem. Gdyby mgła ukazywała się losowo było by to świetne urozmaicenie rozgrywki!
Co byście powiedzieli na taką zmienną pogodę w DUD?


 Czas na szybką rundkę!

(Kraina) Fałszywej Mgły - Zaczyna mnie zastanawiać jakim cudem Tłumacz w różny sposób interpretuje dane słowa.

Fałszywa jesień - "Nic nie jest prawdą, wszystko jest dozwolone". Zróbmy zieloną krainę i okrzyknijmy ją mianem fałszywej, zielonej jesieni. Toż to pomysł idealny!

(Kraina) Upadłej Mgły - Dość ciekawe połączenie... Ale to chyba nadal nie jest to czego szukamy.



Żarty, żartami, a tłumacz tłumaczem tłumacza pogania, ale najlepiej by było gdyby Mistfall nigdy nie zostało spolszczone. Uważam to za zbędne, a zmiana tej nazwy jest niczym próba tłumaczenia "Jorvik" czy "Epona" (chociaż w tym przypadku to imię celtyckiej bogini).

Ale może jednak wasze zdanie jest całkowicie inne? Chcielibyście aby Mistfall zostało takie jakie jest czy może chętnie ujrzelibyście polską wersję językową, a jeżeli tak - to jaką?
Czekam na wasze komentarze!

~ HEL


Komentarze

  1. Translator, gdy nie znajduje tłumaczenia z danego języka, tłumaczy jak z angielskiego

    OdpowiedzUsuń
  2. Brzmi to zabawnie, ale chcę, by zostało w oryginale i zostanie. Przynajmniej tak się zapowiedzieli.
    Ogółem, bardzo przyjemny post, miło się czyta.

    OdpowiedzUsuń
  3. Jak dla mnie lepiej niech zostanie Mistfall,a jak już muszą zmieniać to według mnie Upadek Mgły też brzmi w miarę dobrze

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz